De-Frenchification
32 posts
• Page 1 of 2
De-Frenchification
A funny thing I've just discovered.
Chapter 20 of Northern Lights, the one where Iorek and Iofur fight for the kingship of the bears, is called (in my copy anyway) À Outrance - a French phrase that doesn't really translate precisely but means something like 'to the extreme' or in this case I guess 'to the death'.
Chapter 20 of The Golden Compass, according to the Encyclopedia on this site, is called Mortal Combat.
At least it wasn't called Freedom Fighters!
I get a bit concerned about adapting the text to American English - I think American readers get short-changed that was. PP is an English writer writing about English characters and the language should reflect that. Will wouldn't call a portable telephone a 'cellphone', he'd call it a 'mobile', and if he calls it a cellphone it not only grates, it gives a false reflection of who he is.
The converse is also true. I recently re-read a book that had a big impact on me a long time ago - John Steinbeck's The Grapes of Wrath. I had to buy a new copy because my old one was lost long ago, and I realised straight away that something was different. The old copy had been converted to British English, and this new one had reverted to the original American spellings. It was like looking at a restored painting, it shone and sparkled in a way it hadn't before. Oklahoma felt like Oklahoma (exotic, to me!), not like the remoter parts of Essex!
OK, I've said my piece - what do you guys think? Can you handle 'foreign' usage? Or do you prefer it adapted even if it means something is lost?
Chapter 20 of Northern Lights, the one where Iorek and Iofur fight for the kingship of the bears, is called (in my copy anyway) À Outrance - a French phrase that doesn't really translate precisely but means something like 'to the extreme' or in this case I guess 'to the death'.
Chapter 20 of The Golden Compass, according to the Encyclopedia on this site, is called Mortal Combat.
At least it wasn't called Freedom Fighters!
I get a bit concerned about adapting the text to American English - I think American readers get short-changed that was. PP is an English writer writing about English characters and the language should reflect that. Will wouldn't call a portable telephone a 'cellphone', he'd call it a 'mobile', and if he calls it a cellphone it not only grates, it gives a false reflection of who he is.
The converse is also true. I recently re-read a book that had a big impact on me a long time ago - John Steinbeck's The Grapes of Wrath. I had to buy a new copy because my old one was lost long ago, and I realised straight away that something was different. The old copy had been converted to British English, and this new one had reverted to the original American spellings. It was like looking at a restored painting, it shone and sparkled in a way it hadn't before. Oklahoma felt like Oklahoma (exotic, to me!), not like the remoter parts of Essex!
OK, I've said my piece - what do you guys think? Can you handle 'foreign' usage? Or do you prefer it adapted even if it means something is lost?
- Enitharmon
- Ageing Drama Queen
- Posts: 6220
- Joined: Wed Apr 09, 2003 1:13 pm
- Yahoo Messenger: swanofkennet
- AOL: SwanOfKennet
- Location: New Liverpool, town of pie, peas and gravy
If they changed it to become American it would lose all of it's original premise and meaning.
If they did that I would kill them... for the simple reason that the Americans can't do anyhing right in my view...
If they did that I would kill them... for the simple reason that the Americans can't do anyhing right in my view...
Currently Listening: The Last Of Us (Goodnight) - Gustavo Santaolalla
Currently Watching: Spotify
Currently Playing: Teslagrad/Hearthstone
and the time is 12.38 BST.
Currently Watching: Spotify
Currently Playing: Teslagrad/Hearthstone
and the time is 12.38 BST.
-
Starshade - Heartbroken Muse
- Posts: 3148
- Joined: Tue Jul 15, 2003 4:19 pm
- Location: Home - Exmouth UK
I think that as long as people can understand it, it should be kept in its original wording.
Besides, it seems that Pullman doesn't pay much attention to arcade games, and according to your description I would think "mortal combat" is a fairly good translation...
Besides, it seems that Pullman doesn't pay much attention to arcade games, and according to your description I would think "mortal combat" is a fairly good translation...
- Don't let your processing power go to waste! Volunteer Your PC and fight against cancer and more!
- My nickname looks like alphabet soup to people, so I go by "Soup".
<-- That's my dæmon! (Celierra, ce-lee-air-ra) - "wei" means "my dæmon/human and I"
Okibi on dæmons in this forum
Life is much more like a soap opera than most people think.
- My nickname looks like alphabet soup to people, so I go by "Soup".
<-- That's my dæmon! (Celierra, ce-lee-air-ra) - "wei" means "my dæmon/human and I"
Okibi on dæmons in this forum
Life is much more like a soap opera than most people think.
- On the National Theatre's plastic bags.No problem is insoluble given a big enough plastic bag.
-
AySz88 - Celierra, Red Fox
- Posts: 1386
- Joined: Thu Oct 17, 2002 11:34 pm
- Yahoo Messenger: AySz88
- AOL: AySz88
- Location: New York, USA
Itsis an accurate translation but takes the mystery out of the title and causes more confusion.
Currently Listening: The Last Of Us (Goodnight) - Gustavo Santaolalla
Currently Watching: Spotify
Currently Playing: Teslagrad/Hearthstone
and the time is 12.38 BST.
Currently Watching: Spotify
Currently Playing: Teslagrad/Hearthstone
and the time is 12.38 BST.
-
Starshade - Heartbroken Muse
- Posts: 3148
- Joined: Tue Jul 15, 2003 4:19 pm
- Location: Home - Exmouth UK
I really need to buy a british copy of the books... wonder what other subtle changes there are that nobody has picked up yet? I'll make a note in the encyclopaedia then about chapter 20 being À Outrance in Northern Lights... I think that's a better title for it than 'Mortal Combat'... fits the feel of His Dark Materials a lot better.
- Tristan
- Megamouth Sraffie
- Posts: 1382
- Joined: Wed Oct 16, 2002 8:42 pm
- Location: Massachusetts
Yum, I should get the British originals too 
Is there a certain edition that's recommendable?
Whenever I read something nowadays, in German, I wonder how it was originally written in English. Even when reading books by German authors. x.x

Is there a certain edition that's recommendable?
Whenever I read something nowadays, in German, I wonder how it was originally written in English. Even when reading books by German authors. x.x
-
Loriel - Zalif
- Posts: 54
- Joined: Tue Jul 15, 2003 9:51 am
- ICQ: 67530805
- Website: http://vanadium.web.its-toasted.org
- AOL: LorenKalmar+<-+Hardly+used
- Location: Schutterwald!
i would have rathered to keep the french, or subtle changes like that. i'll have to get the british copies too one day... ooh, my friend's going to london in august...
and oh, americans can play american football properly... i think.
and oh, americans can play american football properly... i think.
"o stars, isn't it from you that the lover's desire for the face
of his beloved arises? doesn't his secret insight
into her pure features come from the pure constellations?"
- from rainer maria rilke's third elegy
sign up and help edit+create his dark materials wiki articles for bridgetothestars!
http://www.bridgetothestars.net/wiki/index.php

of his beloved arises? doesn't his secret insight
into her pure features come from the pure constellations?"
- from rainer maria rilke's third elegy
sign up and help edit+create his dark materials wiki articles for bridgetothestars!
http://www.bridgetothestars.net/wiki/index.php


-
jessia - Sraffie Queen
- Posts: 10999
- Joined: Sat Feb 08, 2003 5:07 am
- Website: http://cuaroninspired.wordpress.com/
- Location: the colonies
Well, you have a choice of at least two in paperback. One will cost you GBP 3.00 more than the other. The "adult" version, which I assume was rushed out after TAS won the Whitbread, has stiffer covers, is printed on heavier paper and has different cover art and different blurbs on the back from the "childrens" version. I think there may be differences in the critical quotes inside the front covers. Otherwise, so far as I can make out, there is no difference.Yum, I should get the British originals too
Is there a certain edition that's recommendable?
But of course, even those differences may change the way the text is read. I'm starting to get quite interested in this aspect - perhaps it's the next phase of my obsession! It seems clear to me now that Northern Lights and The Golden Compass are not just alternative titles, but subtly different books.
Another thing - Pullman goes to some lengths to establish his safely familiar, yet increasingly odd, Oxford, and the Oxford of TSK isn't even odd, it's instantly recognisable as the place I go to do my shopping sometimes! I live half an hour away from those scenes, so they give me a rock-solid base from which to explore the exotic locations elsewhere without them losing credibility. But somebody from another continent reading those scenes wouldn't get the same effect, would they? The Oxford(s) of HDM would be as unfamiliar and alien to them as Oxford, Mississippi, would be to me...
- Enitharmon
- Ageing Drama Queen
- Posts: 6220
- Joined: Wed Apr 09, 2003 1:13 pm
- Yahoo Messenger: swanofkennet
- AOL: SwanOfKennet
- Location: New Liverpool, town of pie, peas and gravy
One of the coins in the crypt is described as bearing the image of a 'fair woman' if that's what you mean. It did strike me as odd, as did the basilisk in the same sentence. But then, I thought, it is second-hand representations on coins being described, not the daemons themselves, and they were after all 200+ years old and from a time (as we are reminded elsewhere) when visual symbolism was very important. I believe there is a kind of lizard called a basilisk, but I very much doubt that that, rather than the mythical beast, is being referred to. I suspect there were codes at work.Flick through the copy of NL to see if it's got the human-dæmon mistake in.
I cheerfully admit that all that was pretty fanciful and I'm not at all sure if it gets me anwhere!

- Enitharmon
- Ageing Drama Queen
- Posts: 6220
- Joined: Wed Apr 09, 2003 1:13 pm
- Yahoo Messenger: swanofkennet
- AOL: SwanOfKennet
- Location: New Liverpool, town of pie, peas and gravy
Why do you doubt that it was referring to the lizard?
- Don't let your processing power go to waste! Volunteer Your PC and fight against cancer and more!
- My nickname looks like alphabet soup to people, so I go by "Soup".
<-- That's my dæmon! (Celierra, ce-lee-air-ra) - "wei" means "my dæmon/human and I"
Okibi on dæmons in this forum
Life is much more like a soap opera than most people think.
- My nickname looks like alphabet soup to people, so I go by "Soup".
<-- That's my dæmon! (Celierra, ce-lee-air-ra) - "wei" means "my dæmon/human and I"
Okibi on dæmons in this forum
Life is much more like a soap opera than most people think.
- On the National Theatre's plastic bags.No problem is insoluble given a big enough plastic bag.
-
AySz88 - Celierra, Red Fox
- Posts: 1386
- Joined: Thu Oct 17, 2002 11:34 pm
- Yahoo Messenger: AySz88
- AOL: AySz88
- Location: New York, USA
I don't know where basilisk lizards live, but it's certainly not in the UK. I very much doubt if a 12-year-old girl in Lyra's world, with its limited travel opportunities, would have heard of one, let alone seen it. But living amongst scholars she might well be familiar with the mythical beast.Why do you doubt that it was referring to the lizard?
- Enitharmon
- Ageing Drama Queen
- Posts: 6220
- Joined: Wed Apr 09, 2003 1:13 pm
- Yahoo Messenger: swanofkennet
- AOL: SwanOfKennet
- Location: New Liverpool, town of pie, peas and gravy
well basilisks are reptilic no doubt.
i'm sure lyra would know what a basilisk is... and if not, its image was engraved onto the coin, and therefore, she would learn what it looked like. however, she didn't need to know its name, because it was not she who narrated the books.
i'm sure lyra would know what a basilisk is... and if not, its image was engraved onto the coin, and therefore, she would learn what it looked like. however, she didn't need to know its name, because it was not she who narrated the books.
"o stars, isn't it from you that the lover's desire for the face
of his beloved arises? doesn't his secret insight
into her pure features come from the pure constellations?"
- from rainer maria rilke's third elegy
sign up and help edit+create his dark materials wiki articles for bridgetothestars!
http://www.bridgetothestars.net/wiki/index.php

of his beloved arises? doesn't his secret insight
into her pure features come from the pure constellations?"
- from rainer maria rilke's third elegy
sign up and help edit+create his dark materials wiki articles for bridgetothestars!
http://www.bridgetothestars.net/wiki/index.php


-
jessia - Sraffie Queen
- Posts: 10999
- Joined: Sat Feb 08, 2003 5:07 am
- Website: http://cuaroninspired.wordpress.com/
- Location: the colonies
Talking of mistakes...
1. On returning to "our" Oxford at the end of TAS, Lyra takes Will to the Botanic Garden to see The Bench, which she is delighted to find exists as in her own world. She says that she liked to go and sit on it when she wanted to sit quietly by herself. But there's nothing in Lyra's character before she left Oxford that suggests she had any interest in sitting quietly anywhere, let alone walking for twenty minutes without distraction to the Botanic Garden to do so.
2. In TSK, when Mary first goes to Sunderland Avenue, she takes her car and needs to consult a map because she isn't familiar with that part of Oxford. But at the end of TAS, the party walk a short distance within Cittagazze after sealing the Sunderland Avenue window and re-enter Oxford at a place Mary recognises as North Oxford, close to her flat. Ten minutes walk max, believe me!
3. I've mentioned elsewhere the Mystery of the Martyrs Memorial. Lyra could hardly fail to be struck by it, right by where she gets off the bus, but she doesn't mention it. It's a memorial to two followers of John Calvin burnt at the stake for Protestant heresy, so it could hardly be there in Lyra's Oxford if Calvin was Pope at the time.
Hmmm.....
1. On returning to "our" Oxford at the end of TAS, Lyra takes Will to the Botanic Garden to see The Bench, which she is delighted to find exists as in her own world. She says that she liked to go and sit on it when she wanted to sit quietly by herself. But there's nothing in Lyra's character before she left Oxford that suggests she had any interest in sitting quietly anywhere, let alone walking for twenty minutes without distraction to the Botanic Garden to do so.
2. In TSK, when Mary first goes to Sunderland Avenue, she takes her car and needs to consult a map because she isn't familiar with that part of Oxford. But at the end of TAS, the party walk a short distance within Cittagazze after sealing the Sunderland Avenue window and re-enter Oxford at a place Mary recognises as North Oxford, close to her flat. Ten minutes walk max, believe me!
3. I've mentioned elsewhere the Mystery of the Martyrs Memorial. Lyra could hardly fail to be struck by it, right by where she gets off the bus, but she doesn't mention it. It's a memorial to two followers of John Calvin burnt at the stake for Protestant heresy, so it could hardly be there in Lyra's Oxford if Calvin was Pope at the time.
Hmmm.....

- Enitharmon
- Ageing Drama Queen
- Posts: 6220
- Joined: Wed Apr 09, 2003 1:13 pm
- Yahoo Messenger: swanofkennet
- AOL: SwanOfKennet
- Location: New Liverpool, town of pie, peas and gravy
Well, Pullman uses a number of narrative voices including an omniscient one that knows the future, such as how Lyra will eventually come to know more about Dust than anybody in her world, and how Will will remember certain things when he's an old man (he's pinched this from Muriel Spark, I think, if you get the chance to read The Prime of Miss Jean Brodie, and I hope you will, you'll know what I mean because Spark lays it on thick).however, she didn't need to know its name, because it was not she who narrated the books.
But I think I would argue that the narrative voice at the point we are talking about is coming from Lyra's point of view, and describes what she sees and thinks, rather than what simply is.
- Enitharmon
- Ageing Drama Queen
- Posts: 6220
- Joined: Wed Apr 09, 2003 1:13 pm
- Yahoo Messenger: swanofkennet
- AOL: SwanOfKennet
- Location: New Liverpool, town of pie, peas and gravy
Well, she's officially grown up now. She's more mature now, so she can sit still. Plus, she'd do anything for Will.But there's nothing in Lyra's character before she left Oxford that suggests she had any interest in sitting quietly anywhere, let alone walking for twenty minutes without distraction to the Botanic Garden to do so.
Come visit Tell Them Stories at http://tts.enchanted-seas.net!
I'm Ophelia there.
I'm Ophelia there.
- Sparrow
- Gallivespian Spy
- Posts: 164
- Joined: Wed Jul 02, 2003 6:21 am
- Location: My computer chair
Thanks to Asriel breaking the worlds in the North, where he and Lyra first leave their home world, the whole Geography between worlds got messed, I think, which was "fixed" when the Dust stopped flowing away. Wasn't it?Talking of mistakes...
2.
Somehow I doubt that Lyra was really interested in churchish history from hundreds of years ago.3.
-
Loriel - Zalif
- Posts: 54
- Joined: Tue Jul 15, 2003 9:51 am
- ICQ: 67530805
- Website: http://vanadium.web.its-toasted.org
- AOL: LorenKalmar+<-+Hardly+used
- Location: Schutterwald!
Not the point! The point being that she says she liked going there to be quiet with Pan before she left Oxford!Well, she's officially grown up now. She's more mature now, so she can sit still. Plus, she'd do anything for Will.
I agree about the maturity though. One of the most moving things about the ending is how astonishingly mature she has become - and it happened in the moment when Xaphania let it be known that one window could be left open, and she chose to leave it for the Dead rather than the selfish choice of one for her and Will.
To my oddball way of thinking, that was the Great Choice she was destined to make without being aware of her destiny, and that was the moment of her great betrayal which would cause her so much pain - her betrayal of Will for the greater good of the universe(s).
- Enitharmon
- Ageing Drama Queen
- Posts: 6220
- Joined: Wed Apr 09, 2003 1:13 pm
- Yahoo Messenger: swanofkennet
- AOL: SwanOfKennet
- Location: New Liverpool, town of pie, peas and gravy
I entirely agree. But you can bet she was interested in a stonking great Gothic spire that isn't there in her own Oxford!Somehow I doubt that Lyra was really interested in churchish history from hundreds of years ago.
- Enitharmon
- Ageing Drama Queen
- Posts: 6220
- Joined: Wed Apr 09, 2003 1:13 pm
- Yahoo Messenger: swanofkennet
- AOL: SwanOfKennet
- Location: New Liverpool, town of pie, peas and gravy
Yep. But the Cuttesloe Roundabout was ten minutes walk from North Oxford both when Mary left through it and when she came back - they are both in the same world after all, and you could even go to Oxford and time it!Thanks to Asriel breaking the worlds in the North, where he and Lyra first leave their home world, the whole Geography between worlds got messed, I think, which was "fixed" when the Dust stopped flowing away. Wasn't it?
- Enitharmon
- Ageing Drama Queen
- Posts: 6220
- Joined: Wed Apr 09, 2003 1:13 pm
- Yahoo Messenger: swanofkennet
- AOL: SwanOfKennet
- Location: New Liverpool, town of pie, peas and gravy
32 posts
• Page 1 of 2
Return to “%s” General His Dark Materials Talk
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 3 guests
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Content © 2001-2011 BridgeToTheStars.Net.
Images from The Golden Compass movie are © New Line Cinema.
Images from The Golden Compass movie are © New Line Cinema.